Film dengan subtitle Indonesia memang memudahkan penonton, namun lain ceritanya jika subtitle atau terjemahannya kacau.
Seperti yang dialami pengguna media sosial ini. Melalui Twitter, pemilik akun @dantohaohao membagikan foto saat ia menonton film di laptop dengan subtitle yang asal.
"Nonton film tokoh utamanya namanya Grace. Dan sepanjang film ikutan ditranslate," tulis @dantohaohao, Minggu (12/7/2020).
Dalam foto yang diunggah, tampak salah satu tokoh di film yang bernama Grace diterjemahkan sebagai Rahmat.
Ya, alih-alih membiarkan nama Grace tetap Grace, pembuat subtitle menganggap Grace sebagai kata dalam bahasa Inggris yang harus diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, yakni 'rahmat'.
Saat artikel ini dibuat, unggahan @dantohaohao viral, mendapat lebih dari 4 ribu retweet dan 6 ribu likes.
Tanggapan netizen
Unggahan subtitle film kocak dari Grace menjadi Rahmat ini pun mendapat banyak tanggapan dari netizen.
"Lebah Ganteng menangis melihat sub ini," tulis @Moyon988.
"You made my day, nder," tulis @ladyanggie_.
"Pasti bukan sub bikinan Lebah Ganteng atau Pein Akatsuki," komentar @durmajaya.
"Kayak sub di drama Korea, kalau namanya Song jadi lagu, kalau Park jadi taman," kenang @haniiyya.
"Pernah waktu itu nonton film ada tokoh namanya Will. Sepanjang film ditranslate jadi 'akan' ya bayangin aja dialognya kayak 'Akan akan makan'," tulis @faradhilladila_.
"Nonton 13 Reason Why, nama pemeran utamanya Clay, ditranslatenya jadi tanah liat," komentar @970118_.